Traducir la escritura femenina. Revista DUODA — Número 46 (2014)

La revista DUODA, fundada en 1991, publica la escritura femenina de prosistas, poetas y artistas que conocen el misterio de la lengua materna y saben vivir, estudiar, pensar y crear sintiendo lo simbólico de la madre nacido de la armonía del caos.

SUMARIO

Editorial

  • Traducir la escritura femenina, traducir en voz sexuada
  • María-Milagros Rivera Garretas: El sello de la Universidad de Heloïse

Artículos

  • Marco Deriu: De hijo a padre y a hijo. Un itinerario reflexivo para crecer como padres
  • María Laura Rosa: La sonoridad de los caminos recorridos

Tema monográfico: Traducir la escritura femenina

  • Núria Jornet Benito: Presentación
  • María-Milagros Rivera Garretas: Traducir para intimar
  • Juana Castro: Epifanías: el lenguaje de las entrañas
  • Mercedes Bengoechea: Emily Dickinson, leída y traducida desde la diferencia sexual

Creación literaria

  • Emily Dickinson: Poemas

Proyecto de artista

  • Mujeres Públicas: Ensayo para una cartografía feminista (algunos apuntes)

Reseñas

  • Nieves Muriel García
  • María Laura Rosa

Summaries / Resúmenes

  • El autor / Las autores
Imagen del autor

Si te ha parecido interesante, ¡comparte!

Scroll al inicio
Ir al contenido